三、定位时态语态、注意前后呼应
时态语态一直是英语考试中考查的重点。在高考英语翻译中,每句一般都含有二三个动词或动词词组,因此,正确的思路应该是首先浏览全句中文,考生要能够做到根据句中的时间状语和字里行间所给出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应。
例1听到2008年在北京举办奥运会的消息时,人们欣喜若狂。(news that)(2003年春考)
译文:People were wild with joy at the news that Olympic Games would be held in Beijing in 2008.
解析:本题考查:1)主句、从句的时态;2)同位语从句;3)成语“欣喜若狂”的翻译。
与汉语比较,英语中的被动语态用得较多,这几年的语态题出得也很妙。如:
例2这里的菜烧得很好,还有免费蛋糕供应。(provide)(2006年高考上海卷)
译文:The dishes are well cooked here and free cakes are provided.
解析:本题考查:1)被动语态;2)provide的用法。
四、了解文化差异、避免汉语思维
作为中学生,在学习英语时,特别应该注重中英文表述习惯的不同之处,克服母语造成的潜在障碍,在做中译英题时,切忌将两种语言对等地进行交换,尤其是对成语、俗语的翻译,否则就贻笑大方了。
例1 这款手机式样新颖、携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)(2005年高考上海卷)
译文:The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry ,so it is very popular with young people.
解析:本题考查:1)“式样新颖、携带方便”是一种广告语言,很有时代气息,又不脱离课本,是高考的一种趋势;2)句子结构;3)popular的用法。
例2 我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意。(satisfaction)(2006年春考)
译文:Every time I ask her for advice,she is always ready to help,and explains to my full satisfaction.
解析:本题考查:1)中英文表达的差异,如:“请教”,“有求必应”,“十分满意”;2)Every time引导的状语从句。